Notícias


Reunião ATAV

Reunião da Comissão Consultiva ATAV

Este artigo foi alterado às 17h55 do dia 11 de agosto de 2020 para não partilhar com não-associados informações a que apenas associados devem ter acesso. Os associados terão acesso à ata na íntegra como foi originalmente publicada aqui. No ...
Ler mais...

1 ano de ATAV

Pois é, é verdade. A ATAV completa hoje o seu primeiro ano de existência. Dá para acreditar? Parece que ainda ontem se falava de uma associação para tradutores de audiovisuais como uma espécie de sonho inatingível que já se tinha ...
Ler mais...

Estatísticas ATAV I – Resultados do inquérito

A 12 de novembro de 2019, a ATAV abriu um inquérito dirigido aos tradutores de audiovisuais portugueses para perceber melhor as condições de trabalho destes profissionais e, assim, ter um panorama do estado do mercado nacional. O inquérito, que foi ...
Ler mais...

A ATAV em 2019

O ano 2019 foi um grande ano para a ATAV. Foi o ano em que houve a primeira reunião que levou à criação da associação. Foi o ano em que oficializámos a associação. Foi o ano em que fizemos a ...
Ler mais...

Candidaturas à ATAV

Depois de uma longa espera, é um prazer anunciar que as candidaturas à ATAV estão abertas. Quem tiver interesse em tornar-se nosso associado, deve estar consciente das seguintes informações. Segundo o Regulamento Interno, que será aprovado em Assembleia Geral dia ...
Ler mais...

Translating Europe Workshop

Na passada quinta-feira, dia 22 de outubro, houve um workshop da Translating Europe na Eslovénia virado para a legendagem. Contou com a presença virtual de vários membros da organização europeia AVTE, que engloba várias associações de tradutores de audiovisuais a ...
Ler mais...
Atenção, tradutores legendadores

Atenção, tradutores legendadores!

No dia 20 de agosto de 2020, a AVTE – Audiovisual Translators Europe, a organização europeia que unifica as várias associações de tradutores de audiovisuais europeias, publicou um aviso para os tradutores legendadores tendo em conta as condições oferecidas por ...
Ler mais...
Estatísticas ATAV II

Estatísticas ATAV II – Resultados do inquérito

A 1 de junho de 2020, a ATAV abriu um inquérito dirigido aos tradutores de audiovisuais portugueses para perceber o impacto da COVID-19 na atividade profissional dos tradutores de audiovisuais portugueses. O inquérito, Estatísticas ATAV II, decorreu até dia 30 ...
Ler mais...
Logótipo Typographia

Parceria Typographia Cowork

Durante algum tempo, o mundo abrandou. Com o panorama mundial, tudo demorava mais, mas a ATAV nunca parou. Afastados de todos vocês, continuámos a procurar formas de ajudar os nossos associados. E, por isso, temos um enorme gosto em apresentar ...
Ler mais...

Did You Know Gaming Entrevista Responsáveis pela Localização de Pokémon

Did You Know Gaming, um canal de YouTube normalmente dedicado a curiosidades sobre o mundo dos videojogos, entrevistou os tradutores responsáveis pela localização dos dois jogos originais, Pokémon Red e Pokémon Blue, por si só já uma adaptação das versões ...
Ler mais...

Darcy Paquet Lança Vídeo sobre Tradução e Legendagem

Darcy Paquet, o aclamado tradutor para inglês do filme vencedor de quatro Óscares Parasitas, divulgou no dia 2 de julho um vídeo na forma de um guia para tradutores e realizadores trabalharem em conjunto na tradução dos seus filmes. O ...
Ler mais...

Estatísticas ATAV II – O impacto da COVID-19 na TAV em Portugal

A COVID-19 afetou todos os setores do mundo, seja de forma positiva ou negativa. A indústria do entretenimento e a cultura não ficaram indiferentes: as audiências dos canais de televisão aumentaram, bem como o número de subscritores de serviços de ...
Ler mais...

Parceria Grupo Ergovisão

A principal ferramenta de trabalho para o tradutor de audiovisuais é o computador. Chegamos a passar horas à frente do mesmo, o que resulta em diversos problemas a nível ocular, criando a necessidade de usarmos óculos. Foi por isso que ...
Ler mais...

Parceria Ooona Toolkit

Software de legendagem é indispensável para um tradutor legendador, e software é algo que se está constantemente a reinventar e a inovar. A OOOna, que alguns tradutores poderão já conhecer das plataformas de gestão de algumas empresas tanto a nível ...
Ler mais...
Logo da Escrita Funcional

Parceria Workshop Escrita Funcional II

A maioria dos tradutores de audiovisuais é trabalhador independente. Isto significa que é preciso conhecer muito bem as obrigações fiscais para não ter problemas mais tarde. Por esta razão, a ATAV decidiu voltar a formar uma parceria com a empresa ...
Ler mais...

Parceria Conferência Media for All 9

A ATAV acredita na importância de ir a conferências na área da TAV. É por isso que uma das nossas missões tem sido criar parcerias com várias conferências. É por isso que nos orgulhamos de anunciar que fechámos parceria com ...
Ler mais...

Parceria com EZTitles

A ATAV continua a fazer parcerias que possam beneficiar os seus associados. Assim, fizemos parceria com um dos softwares de legendagem mais utilizados no mundo, o EZTitles. O EZTitles tem todas as características essenciais para trabalhar atualmente no mundo da ...
Ler mais...

Parceria Cursos UCL

O mundo da tradução de audiovisuais está em constante mudança. À medida que a tecnologia avança, é preciso adaptarmo-nos a novas formas de trabalhar e às novas tendências. Por esta razão, a ATAV decidiu também fazer parcerias a nível de ...
Ler mais...

Estatísticas ATAV I – Os tradutores portugueses de TAV

Um dos objetivos da ATAV é perceber quantos profissionais portugueses de TAV existem atualmente e quais as suas condições de trabalho de forma a criar estatísticas e compreender os tradutores deste ramo. Foi por isso que a ATAV criou este ...
Ler mais...

Parceria Conferência Fun for All VI

Um dos ramos da tradução de audiovisuais é a Localização de Jogos. Embora seja uma área com pouca expressão em Portugal, há quem se dedique a ela. Para estes profissionais, existe a conferência internacional Fun for All, que se realiza ...
Ler mais...

Encontros de Natal 2019 | Lisboa e Porto

A ATAV irá organizar dois encontros de Natal, um em Lisboa e outro no Porto, para juntar os tradutores de audiovisuais, associados ou não, e as suas famílias num evento informal de convívio. Os eventos serão partilhados na nossa página ...
Ler mais...

Datas para Media for All 9 confirmadas

Sketching Tomorrow’s Mediascape A Conferência Internacional Media For All, que se realiza de dois em dois anos, em anos ímpares, tem a próxima edição já marcada para os dias 27, 28 e 29 de janeiro de 2021. Esta nona edição ...
Ler mais...
Logo da Escrita Funcional

Parceria Workshop Escrita Funcional

A maioria dos tradutores de audiovisuais é trabalhador independente. Isto significa que é preciso conhecer muito bem as obrigações fiscais para não ter problemas mais tarde. Por esta razão, a ATAV decidiu formar uma parceria com a empresa de gestão ...
Ler mais...
Spot Software

Parceria com Spot Software

Uma das missões da ATAV é ajudar os tradutores de audiovisuais e proporcionar-lhes descontos relacionados com a sua profissão. Por esta razão, a ATAV queria que a sua primeira parceria fosse com o software Spot, o mais utilizado no ramo ...
Ler mais...