Licenciou-se em Línguas e Literaturas Modernas, variante de Inglês-Alemão, na FCSH, em 2005, ao mesmo tempo que tirou o Proficiency in English pela Cambridge School. Nos três anos seguintes, fez uma Pós-Graduação em Tradução de Inglês e um Mestrado em Edição de Texto. Começou a traduzir literatura infantojuvenil, em 2009, enquanto trabalhava como assistente editorial na Dom Quixote. Em 2012, já como freelancer, fez uma formação de legendagem, na Dialectus, e entrou, assim, no mercado audiovisual que conjuga com a tradução literária até hoje. Atualmente, trabalha com várias editoras em traduções da Disney e de outros livros infantojuvenis. Na legendagem, traduz todo o tipo de filmes e séries, mas sente-se mais à vontade nos documentários (policiais, reality-tv ou vida selvagem), séries ou filmes de terror, ficção científica, fantástico e desenhos animados. Nos tempos livres, devora livros, escreve contos de terror e frequenta oficinas de escrita criativa na Escrever Escrever.
Este website usa cookies para melhorar a sua experiência. Ao continuar a navegar, está a concordar com a sua utilização. Aceitar
Política de Cookies
Resumo de Privacidade
Este website utiliza cookies para melhorar a sua experiência de navegação. Os cookies identificados como necessários são guardados no seu navegador, pois são essenciais para as funcionalidades básicas do website. Também utilizamos cookies de terceiros que nos ajudam a analisar e entender o modo como utiliza este website. Estes cookies apenas serão guardados no seu navegador caso o permita. Poderá desativar estes cookies, mas se o fizer poderá afetar a sua experiência de navegação.
Estes cookies são essenciais para o funcionamento do website. Esta categoria apenas inclui cookies que asseguram funcionalidades básicas e de segurança do website. Estes cookies não guardam quaisquer informações pessoais.