Translating Europe Workshop

Na passada quinta-feira, dia 22 de outubro, houve um workshop da Translating Europe na Eslovénia virado para a legendagem. Contou com a presença virtual de vários membros da organização europeia AVTE, que engloba várias associações de tradutores de audiovisuais a nível europeu, e com o Prof. Jan Pedersen, que falou sobre regras de legendagem, pois foram neste evento apresentadas as regras de legendagem eslovenas criadas recentemente.

Apesar de estar maioritariamente em esloveno (em breve sairá uma versão em inglês), podemos ver as prestações de Amalie Foss, Jean-François Cornu, Henrik W. Johnsen e Jan Pedersen faladas em inglês. O vídeo para este Translating Europe Workshop encontra-se aqui.

Para facilitar a navegação, deixamos aqui os tempos em que cada pessoa fala e o tema:

  • 37:20 – Amalie Foss, presidente da AVTE, fala sobre a organização.
  • 48:04 – Jean-François Cornu fala sobre a história da legendagem.
  • 01:03:41 – Henrik W. Johnsen fala sobre a criação de regras de legendagem na Noruega e noutros países.
  • 03:05:20 – Jan Pedersen fala sobre regras de legendagem do ponto de vista académico.

Os Translating Europe Workshops complementam a conferência Translating Europe Forum, que se irá realizar este ano, em formato digital, nos dias 4, 5 e 6 de novembro. Como acontece todos os anos, haverá um painel virado para a tradução de audiovisuais, Entertainment and culture: opportunities for translators in growing sectors, no dia 6 de novembro, entre as 12h e as 13h30 (hora de Portugal Continental). A conferência será exibida online para quem quiser ver sem custos.


Encontrou erros neste artigo? Fale connosco.