A Proposta de Alteração da Lei Laboral do Governo e as suas Implicações para os Tradutores de Audiovisuais

A proposta de alteração da lei laboral apresentada pelo governo da AD, o chamado “pacote laboral”, a ser aprovada, representa mudanças que têm impacto na vida de todos os trabalhadores. Como tal, quer os tradutores de audiovisuais que trabalhem por conta de outrem, quer os freelancers, serão afetados pelas alterações Ler mais…

Oficina: Subtitle Edit – Legendagem para Todos

Oficina ATAV | Subtitle Edit: Legendagem para Todos

Vamos terminar o ano de 2025 com mais uma formação para associados da ATAV. A oficina “Subtitle Edit: Legendagem para Todos” vai decorrer no dia 4 de dezembro de 2025, em formato online, entre as 15h e as 18h, e será ministrada pela formadora e tradutora Maria Virgínia Barros. Onde: Ler mais…

CENA-STE publica valores de referência para os rendimentos dos tradutores de audiovisuais

Este mês, o CENA-STE (Sindicato dos Trabalhadores de Espetáculos, do Audiovisual e dos Músicos), em parceria com a ATAV, que auscultou os profissionais do setor, publicou valores de referência para a tradução de audiovisuais. Estes valores indicativos dizem respeito a todas as áreas da tradução de audiovisuais, que inclui a Ler mais…

Comunicado sobre Inteligência Artificial Generativa

Perante a crescente utilização de inteligência artificial (IA) generativa na área da tradução de audiovisuais, que também se começa a verificar em Portugal associada a preços muito baixos, e em várias outras áreas criativas, a ATAV decidiu assumir uma posição relativamente a este tema. Essa posição está em linha com Ler mais…

Os tradutores dos filmes dos Óscares 2025

Atualizado a 27 de fevereiro de 2025 Os filmes nomeados para os Óscares 2025 já foram divulgados. Este é um dos prémios mais importantes do cinema internacional, focado principalmente em filmes norte-americanos, os quais rendem milhões em todo o mundo graças à sua tradução nos países em que são exibidos, Ler mais…

Os tradutores dos filmes dos Óscares 2024

Atualizado a 17 de fevereiro de 2024 Os filmes nomeados para os Óscares 2024 foram divulgados na passada terça-feira, dia 23 de janeiro. Este é um dos prémios mais importantes do cinema internacional, focado principalmente em filmes norte-americanos, os quais rendem milhões em todo o mundo graças à sua tradução Ler mais…

Rescaldo da Media for All 10

Foi nos dias 6 e 7 de julho que profissionais e académicos de tradução para audiovisuais se reuniram na Universidade de Antuérpia para trocar ideias e experiências na conferência internacional Media for All 10. O tema da edição deste ano, “Human agency in the age of technology”, marcou o passo Ler mais…

Oficina: A utilização de pontuação em legendagem

Maio traz-nos mais uma formação organizada pela ATAV! A oficina “A utilização de pontuação em legendagem” irá decorrer no dia 17 de maio, em formato online, entre as 15h00 e as 17h00 e será apresentada pela tradutora de audiovisuais Marta Gama. Onde: Online (através do Zoom)Quando: 17 de maio, das Ler mais…

Rescaldo do TAV’a pensar sobre Dobragem

Dado o sucesso do TAV’a pensar de fevereiro, cujo tema foi dobragem, a anfitriã deste encontro informal mensal, Ana Varela, decidiu contar-nos o que foi falado para saciar a curiosidade dos ausentes. Fica aqui o rescaldo do encontro. Através da apresentação dos participantes, ficámos a conhecer a sua experiência na Ler mais…

Oficina: Como utilizar o Aegisub para criar legendas dinâmicas

Oficina ATAV | Como utilizar o Aegisub para criar legendas dinâmicas

Vamos começar o ano 2023 com a primeira formação só para associados da ATAV. A oficina “Como utilizar o Aegisub para criar legendas dinâmicas” irá decorrer no dia 8 de fevereiro de 2023, em formato online, entre as 14h30 e as 17h (com um pequeno intervalo no meio), e será Ler mais…

ATRAE e AVTE reagem a livro branco de Iyuno-SDI

Em junho de 2022, a empresa internacional de TAV Iyuno-SDI Group, que atualmente detém uma das maiores fatias do mercado audiovisual, divulgou um documento chamado A Simplified Look at the Subtitling Production Process. Este curto livro branco fala sobre o processo de produção do trabalho de legendagem, do alegado investimento Ler mais…

Rescaldo da 2.ª Reunião sobre Tradução Automática

Um ano depois, no dia 5 de junho, voltámos a reunir-nos com profissionais de TAV para falar sobre as condições apresentadas aos tradutores para a utilização de tradução automática aplicada à legendagem. Mais uma vez sob o manto do anonimato, os participantes partilharam as suas experiências, valores praticados e realidades Ler mais…