ATRAE e AVTE reagem a livro branco de Iyuno-SDI

Em junho de 2022, a empresa internacional de TAV Iyuno-SDI Group, que atualmente detém uma das maiores fatias do mercado audiovisual, divulgou um documento chamado A Simplified Look at the Subtitling Production Process. Este curto livro branco fala sobre o processo de produção do trabalho de legendagem, do alegado investimento Ler mais…

Rescaldo da 2.ª Reunião sobre Tradução Automática

Um ano depois, no dia 5 de junho, voltámos a reunir-nos com profissionais de TAV para falar sobre as condições apresentadas aos tradutores para a utilização de tradução automática aplicada à legendagem. Mais uma vez sob o manto do anonimato, os participantes partilharam as suas experiências, valores praticados e realidades Ler mais…

Reunião sobre Tradução Automática: Um Ano Depois

Há pouco mais de um ano, no dia 21 de março de 2021, a ATAV organizou uma reunião online para discutir a introdução de tradução automática (TA) no ramo da legendagem. A reunião foi dedicada a fazer um ponto de situação quanto à aplicação de TA por parte de empresas Ler mais…

ATRAE Denuncia Uso de MTPE em Squid Game

A ATRAE – Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España, a associação de TAV espanhola, membro da AVTE, lançou um comunicado a manifestar-se contra a utilização de tradução automática e pós-edição (MTPE) por parte das grandes plataformas de streaming, mais precisamente da Netflix. Este manifesto surge após o sucesso Ler mais…

Resumo da Reunião sobre Tradução Automática

Reunião sobre Tradução Automática

No dia 21 de março de 2021, a ATAV organizou uma reunião para falar sobre a tradução automática (TA) aplicada à área audiovisual, sobretudo à legendagem. Eis os pontos abordados e as conclusões tiradas. Para dar algum contexto, gostaríamos de começar por falar do conceito de tradução automática (machine translation). Ler mais…

Translating Europe Workshop

Na passada quinta-feira, dia 22 de outubro, houve um workshop da Translating Europe na Eslovénia virado para a legendagem. Contou com a presença virtual de vários membros da organização europeia AVTE, que engloba várias associações de tradutores de audiovisuais a nível europeu, e com o Prof. Jan Pedersen, que falou Ler mais…

Atenção, tradutores legendadores!

Atenção, tradutores legendadores

No dia 20 de agosto de 2020, a AVTE – Audiovisual Translators Europe, a organização europeia que unifica as várias associações de tradutores de audiovisuais europeias, publicou um aviso para os tradutores legendadores tendo em conta as condições oferecidas por várias grandes empresas da área. A ATAV, tal como outras Ler mais…

Did You Know Gaming Entrevista Responsáveis pela Localização de Pokémon

Did You Know Gaming, um canal de YouTube normalmente dedicado a curiosidades sobre o mundo dos videojogos, entrevistou os tradutores responsáveis pela localização dos dois jogos originais, Pokémon Red e Pokémon Blue, por si só já uma adaptação das versões vermelha e verde no Japão, para inglês, alemão, italiano, francês Ler mais…