Resumo da Reunião sobre Tradução Automática

Reunião sobre Tradução Automática

No dia 21 de março de 2021, a ATAV organizou uma reunião para falar sobre a tradução automática (TA) aplicada à área audiovisual, sobretudo à legendagem. Eis os pontos abordados e as conclusões tiradas. Para dar algum contexto, gostaríamos de começar por falar do conceito de tradução automática (machine translation). Ler mais…

20 anos de TAV: Francisco Marques

O mundo mudou muito nos últimos 20 anos. Os telemóveis e os computadores tornaram-se essenciais para todos os portugueses. Nasceram as redes sociais. O digital explodiu. E o impacto destas mudanças afetou também o mundo da tradução de audiovisuais. Contactámos vários profissionais relacionados com a TAV que tenham vivido este Ler mais…

Atenção, tradutores legendadores!

Atenção, tradutores legendadores

No dia 20 de agosto de 2020, a AVTE – Audiovisual Translators Europe, a organização europeia que unifica as várias associações de tradutores de audiovisuais europeias, publicou um aviso para os tradutores legendadores tendo em conta as condições oferecidas por várias grandes empresas da área. A ATAV, tal como outras Ler mais…

Parceria Ooona Toolkit

Software de legendagem é indispensável para um tradutor legendador, e software é algo que se está constantemente a reinventar e a inovar. A OOOna, que alguns tradutores poderão já conhecer das plataformas de gestão de algumas empresas tanto a nível nacional como internacional, para dar resposta a essa necessidade de Ler mais…