Cortes, Supressões e Manipulação – A Censura do Estado Novo na Legendagem

Durante a ditadura em Portugal, desde 1933 até à Revolução dos Cravos, quando o Estado procurou controlar e influenciar toda a produção cultural, também os filmes estrangeiros tiveram de passar pela Censura. O objetivo era evitar a influência de ideias subversivas do estrangeiro, preservar valores como a obediência, o patriotismo, Ler mais…

Resumo da Reunião sobre Tradução Automática

Reunião sobre Tradução Automática

No dia 21 de março de 2021, a ATAV organizou uma reunião para falar sobre a tradução automática (TA) aplicada à área audiovisual, sobretudo à legendagem. Eis os pontos abordados e as conclusões tiradas. Para dar algum contexto, gostaríamos de começar por falar do conceito de tradução automática (machine translation). Ler mais…

O ABC do Cinema na Tradução de Audiovisuais

Bobina de filme a preto e branco

Tal como é necessário para um tradutor literário que tem pela frente a tradução de um romance, obra biográfica ou poesia saber a linguagem inerente a esses tipos de textos literários, também um tradutor de audiovisuais devia dominar, ou, pelo menos, estar ciente da linguagem cinematográfica. É verdade que as Ler mais…

Três tipos de erros que vemos em legendas e como os evitar

O tradutor não é perfeito. O tradutor de audiovisuais muito menos. Tendo em conta as características da nossa profissão – os preços baixos, os prazos apertados, a falta de revisão antes de o produto ir para o ar – não admira que muitos de nós cometam erros. O meu objetivo Ler mais…

Unidos em Letras, Unidos em Número

Recordo até hoje, com muita admiração, a greve dos guionistas de Hollywood de 2007/2008. Era, à altura, uma “guerra” actual e, embora não fosse exactamente a minha área, dizia-me alguma coisa por estar ligada ao meio audiovisual. Era deveras inspiradora, ainda para mais porque a greve foi conduzida a bom Ler mais…

20 anos de TAV: Alexandra Assis Rosa

O mundo mudou muito nos últimos 20 anos. Os telemóveis e os computadores tornaram-se essenciais para todos os portugueses. Nasceram as redes sociais. O digital explodiu. E o impacto destas mudanças afetou também o mundo da tradução de audiovisuais. Contactámos vários profissionais relacionados com a TAV que tenham vivido este Ler mais…

20 anos de TAV: Sara Morna Gonçalves

O mundo mudou muito nos últimos 20 anos. Os telemóveis e os computadores tornaram-se essenciais para todos os portugueses. Nasceram as redes sociais. O digital explodiu. E o impacto destas mudanças afetou também o mundo da tradução de audiovisuais. Contactámos vários profissionais relacionados com a TAV que tenham vivido este Ler mais…

20 anos de TAV: Rosário Valadas Vieira

O mundo mudou muito nos últimos 20 anos. Os telemóveis e os computadores tornaram-se essenciais para todos os portugueses. Nasceram as redes sociais. O digital explodiu. E o impacto destas mudanças afetou também o mundo da tradução de audiovisuais. Contactámos vários profissionais relacionados com a TAV que tenham vivido este Ler mais…