A investigação em tradução audiovisual em Portugal em destaque: O website PATS-Portuguese Audiovisual Translation Studies

O panorama da investigação em tradução audiovisual (TAV) em Portugal está, cremos, a receber a atenção que merece. Não obstante o predomínio de décadas e décadas de consumo de filmes, séries e outros programas de televisão traduzidos terem moldado o panorama do nosso país, a investigação académica neste campo apenas Ler mais…

Oficina: Subtitle Edit – Legendagem para Todos

Oficina ATAV | Subtitle Edit: Legendagem para Todos

Vamos terminar o ano de 2025 com mais uma formação para associados da ATAV. A oficina “Subtitle Edit: Legendagem para Todos” vai decorrer no dia 4 de dezembro de 2025, em formato online, entre as 15h e as 18h, e será ministrada pela formadora e tradutora Maria Virgínia Barros. Onde: Ler mais…

Estreias de Agosto 2023

Estreias agosto

De forma a dar mais visibilidade aos profissionais que permitem aos portugueses ver as suas séries e filmes preferidos na sua língua, partilhamos a lista de estreias de agosto de 2023 e quem as traduziu! Cinema Título: Farang – Implacável (Título original: Farang)Tradução para legendagem: Ricardo Brito RTP Título: Glória Ler mais…

Rescaldo da Media for All 10

Foi nos dias 6 e 7 de julho que profissionais e académicos de tradução para audiovisuais se reuniram na Universidade de Antuérpia para trocar ideias e experiências na conferência internacional Media for All 10. O tema da edição deste ano, “Human agency in the age of technology”, marcou o passo Ler mais…

Saber legendar de raiz? Para quê?

Inteligência artificial, GPT-4, neural machine translation, generative IA, templates, transcrição automática, inserção automática de incues e outcues em vídeo através de apps ou de add-ons no browser… A tecnologia é uma faceta incontornável nos dias de hoje e, sendo o setor audiovisual uns dos com maior crescimento dentro do mercado Ler mais…

Oficina: Como utilizar o Aegisub para criar legendas dinâmicas

Oficina ATAV | Como utilizar o Aegisub para criar legendas dinâmicas

Vamos começar o ano 2023 com a primeira formação só para associados da ATAV. A oficina “Como utilizar o Aegisub para criar legendas dinâmicas” irá decorrer no dia 8 de fevereiro de 2023, em formato online, entre as 14h30 e as 17h (com um pequeno intervalo no meio), e será Ler mais…

5 Coisas que Podemos Fazer com o Spot

Investir num software de legendagem profissional pode ser um custo para a carteira de alguns, sobretudo para tradutores que trabalham quase exclusivamente com o mercado português. Há até quem tenha uma versão desatualizada do seu software sem perceber as vantagens que novas versões podem trazer, como é o caso do Ler mais…