A Saúde Mental dos Tradutores – Um Relato Pessoal

“Em tradução, tudo é possível. Nem tudo é desejável.” É esta uma das respostas que se podem ler numa publicação relativa à produção diária de um tradutor numa das redes sociais menos populares. Por vezes, na área da tradução audiovisual, acabamos por dar maior importância à questão financeira, a pagamentos Ler mais…

Atenção, tradutores legendadores!

Atenção, tradutores legendadores

No dia 20 de agosto de 2020, a AVTE – Audiovisual Translators Europe, a organização europeia que unifica as várias associações de tradutores de audiovisuais europeias, publicou um aviso para os tradutores legendadores tendo em conta as condições oferecidas por várias grandes empresas da área. A ATAV, tal como outras Ler mais…

Parceria Workshop Escrita Funcional

Logo da Escrita Funcional

A maioria dos tradutores de audiovisuais é trabalhador independente. Isto significa que é preciso conhecer muito bem as obrigações fiscais para não ter problemas mais tarde. Por esta razão, a ATAV decidiu formar uma parceria com a empresa de gestão e contabilidade Escrita Funcional, que irá realizar um workshop para Ler mais…