Nós e as Máquinas – A Tradução Automática no Mundo da Tradução de Audiovisuais

A tradução automática (TA) não é novidade para ninguém, embora o seu uso na área da tradução de audiovisuais (TAV) ainda não seja tão visível como é noutras áreas da tradução, sobretudo em tradução técnica. Porém, começa a tornar-se claro que há quem queira aplicar a TA à TAV; um Ler mais…

Estatísticas ATAV II – O impacto da COVID-19 na TAV em Portugal

A COVID-19 afetou todos os setores do mundo, seja de forma positiva ou negativa. A indústria do entretenimento e a cultura não ficaram indiferentes: as audiências dos canais de televisão aumentaram, bem como o número de subscritores de serviços de streaming. Porém, também houve contratempos, como a paragem da grande Ler mais…

Parceria Workshop Escrita Funcional II

Logo da Escrita Funcional

A maioria dos tradutores de audiovisuais é trabalhador independente. Isto significa que é preciso conhecer muito bem as obrigações fiscais para não ter problemas mais tarde. Por esta razão, a ATAV decidiu voltar a formar uma parceria com a empresa de gestão e contabilidade Escrita Funcional, que irá realizar um workshop Ler mais…